波吕多洛斯		
						|希腊神话|
									
    最后,英雄们商量如何处置最宝贵的战利品波吕多洛斯,他是国王普 
 里阿摩斯的儿子。 
     经过短暂的商量后,他们一致决定,派奥德修斯和狄俄墨得斯为使节 
 前往特洛伊,要求以国王普里阿摩斯的儿子交换海伦,海伦的丈夫墨涅拉俄 
 斯也一同前往,作为第三名使节。他们带着年幼的波吕多洛斯来到城前。按 
 照国与国之间的交往礼节,使节历来是受到尊重的,因此他们三人毫无阻挡 
 地进入城内,受到特洛伊人的接待。 
     普里阿摩斯及其儿子们住在高高的卫城上,他们还没有听到外面的消 
 息。这时,使节已来到特洛伊的城内广场上,周围站着一圈特洛伊人。墨涅 
 拉俄斯对听众演说。他以严厉的言词谴责帕里斯违背民法,抢夺他最神圣最 
 贵重的财物——他的妻子海伦所犯下的罪行。他讲得激昂动情,特洛伊人深 
 受感动。他们含着同情的眼泪,认为他的要求是合理的。 
     奥德修斯见听众受到鼓动,也开始说话。“特洛伊的居民们,你们应该 
 知道,希腊人并不是一批轻举妄动的野蛮人。他们习惯在一切举措中寻求荣 
 誉,摈弃耻辱。正如你们所知道的,我们在动武之前,为了妥当而又友好地  
 处理这场纠纷,曾经派出过和平使节。在和谈失败后,你们先袭击我们,战 
 争才因此而爆发。现在,你们已经知道我们的力量。你们的盟国和属地都被 
 毁灭,你们也感到在多年的围城后所面临的困难。但是,和平解决的希望仍 
 然把握在你们的手上!你们把抢走的人交出来,我们就撤兵,上船,启锚, 
 带着我们的船队永远地离开你们的海岸。我们今天不是空手而来。我们给你 
 们的国王带来一件宝贵的礼物,这要比那个异国的女人宝贵得多。那个女人 
 给整个城市只会带来诅咒和谩骂。我们已为你们的国王送来他的小儿子波吕 
 多洛斯。现在他被捆绑着站在你们面前,他期待着你们和你们的国王的决策。 
 如果你们今天把海伦交出来,那么我们就释放这个孩子,将他送回他父亲那 
 儿;如果你们拒绝交出海伦,那么你们的城池必将毁灭,而且,你们的国王 
 还得亲眼目睹他宁愿丢掉生命也不愿看的一场悲剧。” 
     奥德修斯讲完话,全场一片寂静。后来,贤明的老人安哀诺尔开了口, 
 他说:“亲爱的希腊人,你们曾经当过我的客人!你们所说的这一切,我们 
 都知道,而且在心里都赞同。我们是心有余而力不足。我们生活在一个国王 
   的命令高于一切的国家里。我们的法律,我们祖先留传下来的信仰,以及民 
 众的良心,都使我们不能违背他的意志。我们只有在国王征求意见时才能对 
 国事发表看法。即使我们说了话,国王还是可以按照他的意志行事。为了使 
 你们知道民众中最卓越的人对你们的要求所持的看法,我们将举行长老会 
 议,他们将当面对你们说出他们的心里话。” 
     于是就这么办了。安忒诺尔召开长老会议,并让他们出席。大会由他 
 亲自主持。特洛伊城的知名人物纷纷发表看法,认为帕里斯的行为是令人诅 
 咒的罪孽。只有乐于战争而又心怀恶意的安提玛科斯为抢夺希腊王后的行为 
 进行辩护。帕里斯曾用许多礼物收卖他,让他为自己出力,竭力阻挠交出海 
 伦。安提玛科斯背着英雄们提出了一个丧心病狂的建议,要把作为使者的三  
 个最勇敢而又聪明的希腊英雄杀死。特洛伊人没有听从他的建议。他又劝说 
 大家把希腊使者拘禁起来,要他们无条件交出波吕多洛斯,这个建议又被众 
 人拒绝了。因为安提玛科斯继续公开地侮辱使者,所以被特洛伊人连骂带推 
 地赶出了会场。 
     安提玛科斯愤愤地来到卫城上,把希腊使者到来的消息报告国王。国 
  王和他的儿子们立即召集会议,他们对这事争论了很久。年迈的潘托斯也被 
 邀请出席会议,他忠诚、高尚,深得国王信任。他转身望着国王的最勇敢、 
 最正直而又最讲道德的儿子赫克托耳,诚恳地要求他听从特洛伊长老们的意 
 见,交出引起战争的祸根——海伦。他大声地说:“帕里斯已经享受了他的 
 猎物多年!现在,灾难来临了。与我们结盟的许多城市被攻占了。它们的毁 
 灭已经表明了我们自己的命运。此外,你的最小的弟弟还在希腊人的手里。 
 如果不把海伦交出去,波吕多洛斯的后果不可想象!” 
     赫克托耳一想到兄弟帕里斯的恶行,就会面红耳赤。但他在国王的殿 
 前会议上也不主张交出海伦。“她是前来我们宫中寻求保护的人,”他回答潘 
 托斯说,“我们接受了她,而且还给她和帕里斯建造了一座华丽的宫殿。他 
 们甜蜜地生活了几年。那时大家明知战争不可避免,却保持沉默,无人反对。 
 现在我们有什么理由驱逐她?” 
     “我从来没有沉默过。”潘托斯回答说,“我的良心是清白的。我曾把父 
 亲的预言告诉过你们,而且警告过你们;今天我再一次警告你们。即使你们 
  不听我的劝告,我仍然要忠实地帮助你们,保卫特洛伊城和国王!”说完, 
 他站起身,离开了会场。最后,按照赫克托耳的建议,他们作出决定,不交 
 出海伦,但是把那时连同她一起抢来的财物等价偿还。他们愿意从国王普里 
 阿摩斯的女儿中挑选一人代替海伦许配给墨涅拉俄斯,或者是聪明的卡珊德 
 拉,或者是美貌的波吕克塞娜。同时,普里阿摩斯还答应给他一份丰厚的嫁 
 妆。希腊使节随后被引见国王和他的儿子。听到这一交换条件,墨涅拉俄斯 
 顿时大怒。“真是有趣,”他说,“如果我现在从敌人中挑选一个妻子,那我 
 真是越陷越深,越走越远了!留着你们野蛮人的女儿吧,把我年轻时所娶的 
 妻子还给我!” 
     这时国王的女婿,克瑞乌萨的丈夫埃涅阿斯霍地站起身来。他对带着 
 讥笑说话的墨涅拉俄斯粗暴地喝斥道:“假如事情由我和所有爱护帕里斯和
 尊重年迈的国王的人来决定,那么你这个可怜的家伙就既不能取回妻子,也 
 得不到国王的公主。普里阿摩斯的王国里不是没有人!好了,话已经说够了! 
 如果你们和你们的船队不立即撤走,那么就将尝到特洛伊人的力量!我们还 
 有许多强大的同盟军和久经沙场考验的英雄和战士。虽然邻近的许多小国已 
 被打败,但更大更强的同盟军即将到来!” 
     埃涅阿斯的这些话在国王的殿前会议上受到王子们的热烈欢呼和拥 
 护。希腊使节如果没有赫克托耳的掩护,一定会遭到更多的凌辱。他们怒气 
 冲冲地离开了,带着被捆着的波吕多洛斯回到营地,国王普里阿摩斯只是从 
 远处看到了自己的爱子。希腊人听说他们的使节在特洛伊受到了侮辱,都怒 
 不可遏。他们叫嚷一定要报复。军前特别会议没有过多地征求诸位王子的意 
 见,便决定让无辜的波吕多洛斯抵偿他的哥哥和父亲的罪恶。这可怜的孩子 
 立即被带到城墙边。国王普里阿摩斯听到城外一片喧嚷声,抑制不住好奇心 
 同他的儿子们一起登上城头,他们亲眼看到希腊人执行奥德修斯曾经威胁着 
 要采用的酷刑。石块从四面八方朝孩子的光头和没遮拦的身上砸去,他终于 
   在无数石头的打击下,残酷而悲惨地死去。希腊王子们答应把砸烂的尸体交 
 给可怜的普里阿摩斯国王,让他为儿子去举行葬礼。国王的仆人们在特洛伊 
 的英雄伊特俄斯的率领下来到城外,他们含着眼泪,悲伤地把孩子的尸体装 
 上灵车,带回去交给他的不幸的父亲。 
 		
						  上一篇  下一篇